|
DivX severleri divxplanet.com ile buluşturmak için açılmış bir ısınma forumudur. Kuruluş amacı; DP'de ulaştığımız seviyeyi korurken, aramıza alamadığımız DivX sever arkadaşlarımızdan mahrum kalmamaktır.... Lütfen, mümkün olduğunca bu konuda bizlere anlayış gösterip, yardımcı olunuz. Unutmayınız, asıl DivXPLANET Forumu şurasıdır. |
![]() ![]() |
Jun 4 2007, 09:29 AM
İleti
#1
|
|
![]() Advanced Member Grup: Emekli İleti: 542 Katılım: 22-December 06 Üye No: 5,652 DP Üyesi:
|
Arkadaşlar çok uzun bir seri ve çevirisiz kalmasına gönlüm razı olmadı. İki gündür planlar yapıp duruyorum nasıl çevirsek diye...
Hemen 310 küsür ile halen devam eden bir seri olmasından korkmayalım. Aklıma gelen fikir şöyle; One Piece 4 büyük Saga ve bunların altında parçalara ayrılmış ufak ufak maceralardan oluşur. Her macera ikiden onbeşe hatta kırka kadar uzanan bölüm sayılarına sahiptir. Buradan bakarsanız durumu anlarsınız. Ben herhangi bir düzende gitmememizi öneriyorum. Sonuçta tayfaya uzun maceralar boyunca sürekli yeni birileri katılıyor ve açık denizlerde maceralar sürüyor. Tabii ki çok derin bir konusu var ama bu bizim çeviri yapmamıza engel olmaz diye düşünüyorum. Her seferinde bu ufak maceraların (en güzellerinden seçeceğim) birisinin elinden tutarak yavaş yavaş çevirileri yaparız, siteye yükleriz. Bu sefer redaktör seçerek de zaman kaybetmeyeceğiz. Buradan takıldığımız yerleri birbirimize sorarak yardım alacağız ve daha hızlı bir şekilde çevirmiş olacağız böylelikle. Zaten ben zamanı gelince tüm o çevirileri toparlıyorum ve kontrol ediyorum. Ama şimdilik önemli olan bu güzel seride çevirebildiğimiz kadar bölüm çevirmek. Korsan Fansub grubunda ki arkadaşlarımız zaten başlardan çeviriyorlar. Çok yavaşlar ama ilerliyorlar yinede. Ben ileriki bölümlerden çeviriler almayı öneriyorum. Hatta aklımda maceralar belli bile. Öyle ya da böyle bu serinin çevrilmesi gerekiyor zaten. Her hafta birer bölüm alırız ve divxplanetten çevirmen arkadaşlardan da yardım isteriz. Bu sefer bende çeviride yer alacağım gibi. Ek olarak, bu serinin ingilizce soft altyazıları yok. Tüm seri gömülü altyazı. Ama ben lehçe altyazıları herkese göndereceğim ve bunların zamanlarını kullanarak çevirisini yapacağız. Kimseyi bu şekilde zorlamayacaktır. Vermiş olduğum linkte görmüş olduğunuz Buggy Side Story ve Loguetown Arc'ları ile çeviriye başlamayı öneriyorum. One Piece'in gerçekten çok önemli bir macerasıdır Loguetown Arc'ı. Ayrıca ikinci sezonununda başlangıcıdır. "Öncelikle diğer bölümleri izlememiz gerekmez mi?" diye sorabilirsiniz. Hem elinizde ki bölümü çevirirsiniz arkadaşlar hemde yaz boyunca yavaştan, en baştan seriyi izlemeye başlarsınız. Böylece hiçbirinizin bir eksiği olmaz. Hem önümüzde koca bir yaz var. Açıkçası ufak ufakta olsa bu serinin çevrilmesi çok güzel olacak. Şu sıralar üzerinde durmak istediğim tek çeviri olduğunu söyleyebilirim. Lehler bile çevirmişler, bizim neyimiz eksik? Bu ileti Gorath tarafından Jun 4 2007, 09:29 AM yeniden düzenlenmiştir. |
|
|
|
Jun 4 2007, 09:47 AM
İleti
#2
|
|
![]() Advanced Member Grup: Emekli İleti: 542 Katılım: 22-December 06 Üye No: 5,652 DP Üyesi:
|
Arkadaşlar bahsetmeyi unutmuşum, bu söylemiş olduğum iki macera vermiş olduğum linkten de görüleceği gibi toplam 8 bölüm. Bu da demektir ki 8 çevirmene ihtiyacımız var.
|
|
|
|
Jun 4 2007, 02:58 PM
İleti
#3
|
|
![]() Advanced Member ![]() Grup: Senarist İleti: 1,336 Katılım: 14-December 06 Nereden: Ankara Üye No: 4,701 DP Üyesi:
|
310 küsür bölüm mü, hala devam mı ediyor!?
Ben yanlış görüyorum değil mi redaktörüm. Anladığım kadarıyla yavaştan yavaştan, güzel maceraların çevirisiyle başlayacağız işe. Peki o zaman ufak ufak tutalım ucundan. Hadi hepimize kolay gelsin. -------------------- |
|
|
|
Jun 4 2007, 03:53 PM
İleti
#4
|
|
![]() Advanced Member ![]() Grup: Yönetmen İleti: 2,506 Katılım: 2-December 06 Üye No: 3,122 DP Üyesi:
|
Öyle uzun uzun konuşup yazmaya gerek yok
Bu ileti zisxiri tarafından Jun 4 2007, 03:55 PM yeniden düzenlenmiştir. -------------------- Battlestar Galactica - Friends - Prison Break - Rome |
|
|
|
Jun 4 2007, 05:57 PM
İleti
#5
|
|
![]() Advanced Member Grup: Emekli İleti: 542 Katılım: 22-December 06 Üye No: 5,652 DP Üyesi:
|
Arkadaşlar ilk parti için ürkeksincap'da aramızda. Kendisine buradan hoş geldin aramıza diyorum.
Şu anda bize 4 kişi lazım. Aklımda ki 2 kişi; tqnqt *engel* Başka katılmak isteyen var mı? Bu arkadaşlarım ne durumdalar? Yer alırsınız değil mi? Bu ileti Gorath tarafından Jun 4 2007, 06:00 PM yeniden düzenlenmiştir. |
|
|
|
Jun 4 2007, 07:16 PM
İleti
#6
|
|
![]() Advanced Member ![]() Grup: Senarist İleti: 927 Katılım: 7-January 07 Nereden: istanbul Üye No: 7,523 DP Üyesi:
|
Alırım ancak kafayı yiyerek. @Gorath, duramıyorsun değil mi?
Bu arada baya uzun etmişler seriyi. Güzel demekki... -------------------- -->>tıkla..
*melek* Wer zu Lebzeit gut auf Erden, wird nach dem Tod ein *engel* werden... EFSANE OLACAK: DpBonusAn.Ç.T. |
|
|
|
Jun 4 2007, 08:24 PM
İleti
#7
|
|
![]() Advanced Member Grup: Emekli İleti: 542 Katılım: 22-December 06 Üye No: 5,652 DP Üyesi:
|
engel'de aldı bir bölüm. Özelden konuştuk. 3 kişi daha lazım. tqnqt ne diyorsun? Başka katılmak isteyenlerde varsa iyi olur. Yoksa 2 bölüm boşta kalacak, yazık olacak.
|
|
|
|
Jun 5 2007, 12:22 AM
İleti
#8
|
|
![]() Advanced Member ![]() Grup: Sanat Grubu İleti: 111 Katılım: 14-November 06 Üye No: 137 DP Üyesi:
|
Benim adim niye yok?
-------------------- ................... |
|
|
|
Jun 5 2007, 07:09 AM
İleti
#9
|
|
![]() Advanced Member Grup: Emekli İleti: 542 Katılım: 22-December 06 Üye No: 5,652 DP Üyesi:
|
Sensiz hiç olur mu Aybi?
tqnqt'den henüz cevap gelmedi ama ben listeye ekledim. Eğer ki katılamayacak durumdaysa buradan söylediği zaman listeden çıkartırım; Buggy Side Story 46. Bölüm: hotaru 47. Bölüm: lemur Loguetown Arc 48. Bölüm: ürkeksincap 49. Bölüm: Aybike 50. Bölüm: *engel* 51. Bölüm: zisxiri 52. Bölüm: 53. Bölüm: Gorath Son teslim tarihi: 15.06.2007 (Yaklaşık 2 haftamız var) 47. Bölümde de bir açığımız mevcut. Eğer kimse çıkmazsa mecburen bir şeyler düşüneceğiz. Çeviri genel itibariyle basit ama bazı saldırı terimleri mevcut. Bunları çeviremediğiniz takdirde bana bizzat sorarsanız size rahatlıkla yardımcı olurum. Her türlü sorunuzu bekliyorum arkadaşlar. Buradan lehçe altyazıyı ilgili bölümün altında ki Pobierz Napisy butonuna basarak indirebilirsiniz. Buradan da torrent aracılığı ile kendi bölümlerinizi edinebilirsiniz. ed2k linkleri ise DP'de mevcut arkadaşlar. Hepimize kolay gelsin... Bu ileti Gorath tarafından Jun 6 2007, 05:22 PM yeniden düzenlenmiştir. |
|
|
|
Jun 5 2007, 10:48 AM
İleti
#10
|
|
![]() Advanced Member ![]() Grup: Senarist İleti: 1,060 Katılım: 27-January 07 Nereden: İstanbul Üye No: 9,765 DP Üyesi:
|
Eğer açık dolmazsa 6 gün sonra o bölümü en çevirebilirim.
-------------------- DpBonusAn.Ç.T
|
|
|
|
Jun 5 2007, 02:50 PM
İleti
#11
|
|
|
Member ![]() ![]() Grup: Dublör İleti: 22 Katılım: 15-November 06 Nereden: Malatya Üye No: 281 |
Öncelikle herkese kolay gelsin. Şarkılarını çevirmeye başladım. Bitince buraya ekleyeceğim. Bilginize sunarım.
Buyrun Giriş şarkısı... 6 00:00:35,493 --> 00:00:38,329 Tek başıma geleceğe inandım, 7 00:00:38,496 --> 00:00:41,332 ve diğer insanların bana bu yüzden gülmelerine kulaklarımı tıkadım. 8 00:00:41,499 --> 00:00:44,336 Coşmuş olan arzun... 9 00:00:44,502 --> 00:00:47,339 ...seni ışıl ışıl parıldatıyor. 10 00:00:47,505 --> 00:00:52,010 Gözlerimi kamaştırıyorsun, yine de bakmak istiyorum. 11 00:00:53,511 --> 00:00:56,348 Bir şekilde bana güzellik hissi versiyorsun. 12 00:00:56,514 --> 00:01:00,352 Gerçekten ama gerçekten seninle gurur duyuyorum. 13 00:01:00,518 --> 00:01:03,313 Başkalarına benzemeyen bir düşün sonunda, 14 00:01:03,480 --> 00:01:06,316 ...durup dinlenmeden onu takip edeceğim. 15 00:01:06,483 --> 00:01:09,319 Taa ki o çarpıcı anı idrak edene kadar. 16 00:01:09,486 --> 00:01:16,183 Harikalar Diyarı`na İnan! 17 00:01:18,495 --> 00:01:21,331 Diğerlerine benzeyen bir rüyanın sınırlarında... 18 00:01:21,498 --> 00:01:25,043 ...durup dinlenmeden onu yakalamayı deneyeceğim. 19 00:01:25,502 --> 00:01:28,338 Hep o sıcak hissi... 20 00:01:28,505 --> 00:01:31,341 ....takip edeceğim. 21 00:01:31,508 --> 00:01:34,344 Her şey olup bittikten sonra karşılaşmak... 22 00:01:34,511 --> 00:01:37,347 ...ya da sıradan bir yaşam sürmek umurumda değil. 23 00:01:37,514 --> 00:01:41,142 Cennete doğru koşuyorum. 24 00:01:41,518 --> 00:01:50,341 Harikalar Diyarı`na İnan! Bu da bitiş şarkısı... 373 00:22:57,002 --> 00:23:01,668 İçimden taşan duygularım sana ulaşamayacak, 374 00:23:02,007 --> 00:23:06,859 ...bu yüzden ellerini sımsıkı bağlayarak geri döneceğim. 375 00:23:07,012 --> 00:23:11,898 Yalnız kalsam bile, yürümeye devam edeceğim. 376 00:23:12,017 --> 00:23:17,229 Bu yüzden görüş menzilinden uzaklaşıncaya dek bakmaya devam et. 377 00:23:21,985 --> 00:23:25,781 "Bu sıcaklarla ne yapacağım?" diye... 378 00:23:26,990 --> 00:23:30,410 ...sabahtan beri kafa patlatıyorum. 379 00:23:31,995 --> 00:23:41,565 Aslında tam olarak zamanından emin değilim, ama bu hikayelerin aklımdan kolayca çıkmayacağı belli. 380 00:23:43,006 --> 00:23:47,344 Çünkü can atan bu hislerimi zaptedmek istiyorum. 381 00:23:48,011 --> 00:23:52,850 Hatta kendi hatıralarıma bile aldırmıyorum. 382 00:23:53,016 --> 00:23:57,604 Sadece bu tazecik düşlere sarılmak istiyorum. 383 00:23:57,980 --> 00:24:03,088 Eğer benimleysen, koşmaya devam edeceğim. Bu ileti ürkeksincap tarafından Jun 5 2007, 03:28 PM yeniden düzenlenmiştir. |
|
|
|
Jun 5 2007, 03:32 PM
İleti
#12
|
|
![]() Advanced Member Grup: Emekli İleti: 542 Katılım: 22-December 06 Üye No: 5,652 DP Üyesi:
|
Teşekkürler ürkeksincap. Ben hemen kendi çevirime ekliyorum. Sanırım benim kendi parçamı çevirmem fazla uzun sürmeyecek. Çeviri seviyesi kolay zaten. Tekrar teşekkürler.
Arkadaşlar ürkek arkadaşımızın eklediği 2. sezon şarkılarıdır. 46 ve 47. bölümlerin şarkıları farklı. O şarkıları da bir şekilde çevirip eklemeye çalışacağız. Bu ileti Gorath tarafından Jun 5 2007, 03:34 PM yeniden düzenlenmiştir. |
|
|
|
Jun 5 2007, 03:48 PM
İleti
#13
|
|
|
Member ![]() ![]() Grup: Dublör İleti: 22 Katılım: 15-November 06 Nereden: Malatya Üye No: 281 |
QUOTE(Gorath @ Jun 5 2007, 04:32 PM) [snapback]33493[/snapback] Teşekkürler ürkeksincap. Ben hemen kendi çevirime ekliyorum. Sanırım benim kendi parçamı çevirmem fazla uzun sürmeyecek. Çeviri seviyesi kolay zaten. Tekrar teşekkürler. Arkadaşlar ürkek arkadaşımızın eklediği 2. sezon şarkılarıdır. 46 ve 47. bölümlerin şarkıları farklı. O şarkıları da bir şekilde çevirip eklemeye çalışacağız. 46-47. bölümlerin şarkılarını da akşam çevirip buraya ekleyeceğim. Bilginize sunarım. Bu ileti ürkeksincap tarafından Jun 5 2007, 03:49 PM yeniden düzenlenmiştir. |
|
|
|
Jun 5 2007, 04:04 PM
İleti
#14
|
|
![]() Advanced Member ![]() Grup: Senarist İleti: 1,336 Katılım: 14-December 06 Nereden: Ankara Üye No: 4,701 DP Üyesi:
|
Ellerine sağlık sevgili ürkeksincap.
Sağolsun Gorath bana 46. bölümü verdiği için, bu şarkı sözlerini kullanamıyorum. QUOTE 46-47. bölümlerin şarkılarını da akşam çevirip buraya ekleyeceğim. Bilginize sunarım Çok teşekkürler sevgili ürkeksincap. Yalnızlık hissim biraz azaldı. Bu ileti hotaru tarafından Jun 5 2007, 04:06 PM yeniden düzenlenmiştir. -------------------- |
|
|
|
Jun 5 2007, 05:02 PM
İleti
#15
|
|
|
Member ![]() ![]() Grup: Dublör İleti: 22 Katılım: 15-November 06 Nereden: Malatya Üye No: 281 |
Rica ederim, yardımım dokunuyorsa ne ala!
Buyrun 46. ve 47. bölümün açılış şarkısı... Kapanış şarkısı ise yukarıda verdiğim çeviri ile aynıdır. 9 00:00:31,490 --> 00:00:36,370 Hadi tüm düşlerimizi bir araya getirelim. 10 00:00:37,037 --> 00:00:42,251 Aradığımız şeyi bulacağız. 11 00:00:49,049 --> 00:00:53,428 Pusula gibi şeyler sadece vakit kaybı. 12 00:00:54,763 --> 00:00:59,184 Onlardan kurtulup, dümeni ele alacağız. 13 00:01:00,394 --> 00:01:05,023 Tozlu bir harita bile, 14 00:01:05,816 --> 00:01:10,529 ...doğruluğu kanıtlanırsa, bir efsane sayılmaz! 15 00:01:12,573 --> 00:01:17,369 İçinde olduğun öfkeden kurtulmak için... 16 00:01:18,328 --> 00:01:22,916 ...başka birisinin sinirleriyle oyna! 17 00:01:23,542 --> 00:01:24,835 Böyle şeyler düşünmek hiç de yanlış değil! 18 00:01:27,296 --> 00:01:32,050 Tüm düşlerimizi bir araya getirerek... 19 00:01:32,759 --> 00:01:37,639 ...aradığımız şeyi bulacağız. 20 00:01:38,432 --> 00:01:40,684 Cebimde bir kaç kuruş, 21 00:01:41,310 --> 00:01:43,562 ...peki dostum olmak ister misin? 22 00:01:44,646 --> 00:01:48,734 Gemimizde ağır ağır ilerliyoruz! 23 00:01:50,027 --> 00:01:50,360 İlerliyoruz! Bu ileti ürkeksincap tarafından Jun 5 2007, 05:47 PM yeniden düzenlenmiştir. |
|
|
|
![]() ![]() |
|
Benzer Başlıklar
| Başlık | Yanıtlar | Başlatan | Okunma | Son Faaliyet | |
|---|---|---|---|---|---|
![]() |
One Flew Over the Cuckoo's Nest (1975) *BDRip* 1080p |
3 | ogunes | 119 | 17th December 2009 - 12:15 AM:21 Son Cevap: ogunes |
![]() |
One Piece Raw Senkron İstemi | 0 | mehmetemresenel | 407 | 24th May 2009 - 12:08 AM:03 Son Cevap: mehmetemresenel |
![]() |
Onegai Teacher 30 fps lik altyazısı. |
1 | ferobadici | 1,608 | 16th January 2009 - 06:48 PM:09 Son Cevap: smoyl |
![]() |
Onegai Teacher (2002) DP Bonus An.Ç.T. Aktivitesi |
317 | Monte Kristo | 79,690 | 2nd January 2009 - 12:56 AM:50 Son Cevap: ejderhan |
![]() |
One piece 342. bölümden sonraki bölümleri buradan paylaşmaya çalışacağım |
18 | kurosakiichigo | 1,199 | 3rd December 2008 - 08:15 PM:13 Son Cevap: fudy |
|
Basit Görünüm | Tarih : 29th July 2010 - 05:18 PM:18 |