IPB

Hoşgeldiniz ( Giriş | Kayıt Ol )

> DivXPLANET Bonus'a Hoş Geldiniz!
DivX severleri divxplanet.com ile buluşturmak için açılmış bir ısınma forumudur.
Kuruluş amacı; DP'de ulaştığımız seviyeyi korurken, aramıza alamadığımız DivX sever arkadaşlarımızdan mahrum kalmamaktır....
Lütfen, mümkün olduğunca bu konuda bizlere anlayış gösterip, yardımcı olunuz.

Unutmayınız, asıl DivXPLANET Forumu şurasıdır.

6 Sayfa V   1 2 3 > »   
Reply to this topicStart new topic
> Subtitle Workshop ile Altyazı Senkronlama ve Düzenleme Rehberi, Acemi ve yeni kullanıcılar için
microsoft
mesaj Dec 27 2006, 02:32 AM
İleti #1


Advanced Member
Grup Simge

Grup: Reji Grubu
İleti: 121
Katılım: 20-November 06
Nereden: Istanbul
Üye No: 1,407



Merhabalar Sevgili DP Bonus üyeleri;

Divxplanet forumlarına üyelik için bulunduğunuz bu forumda, bir adım olarak Altyazı Senkronlama ve Düzenleme temel bilgilerine daha buradan sahip olabilmeniz için, Görüntü Yönetmenimiz Sevgili Oezel'in izniyle, Divxplanet forumlarının değerli yöneticilerinden mcake'in derlediği kılavuzu sizlere sunuyorum.

Gerekli tüm ayrıntılar aşağıda detaylı şekilde anlatılmış bulunmaktadır. İleri düzey kullanım kılavuzu için anahtar elinizde, hepinize kolaylıklar diler, sevgilerimizi sunarız.

--------------------------------------------------------------------------------------------

Amaç hiç bir şey bilmeyen birinin bile kendi işini kendi görebilmesini sağlamak. Yada en azından altyazı senkronlamanın mantığını kavramasını sağlamak...

İlk safha programı edinmek;

İndir


İlk önce programı kuracağız. install yani. Ve ufak bir-iki ayar yapacağız.
Standart install sonrası normal bir şekilde başlat menüsünden programı çalıştıralım.

* “Settings > Language > Turkish” yönergesini izleyerek menüleri Türkçe yapalım.
* “Ayarlar > ayarlar > video ön izlemesi > altyazı” sekmesinde “yazı tipine gelip arial ’i işaretleyin.


--> Burası bizim ekrandaki altyazıyı Türkçe karakterlerle izlememizi sağlayacak


* Ayarlar > ayarlar > görünüm > program sekmesinde “programda kullanılan yazı tipi” kısmında yine arial’i seçelim.



Son ayarlama için de bir altyazı yükleyip Sol kısımdan Turkish yapalım. Hem programımız nasıl görünüyormuş bakalım.





Sol tarafta filmin fps değeri yazar. Altındaki seçeneği Turkish seçerseniz sağ taraftaki karakterler Türkçe olacaktır.

--------------------------------------------------------------------------------------------

BU KILAVUZLA ÖĞRENECEKLERİMİZ

A ) ALTYAZIYI İLERİ YADA GERİ ALMA
B ) 2 CDLİK ALTYAZIYI 1 CDLİK ALTYAZI HALİNE GETİRMEK
C ) 1 CDLİK ALTYAZIYI 2 CDLİK ALTYAZI HALİNE GETİRMEK
D ) ELİMİZDEKİ FİLME GÖRE ALTYAZIYI UYARLAMA
(ilk 3 maddeyi kapsar)
E ) ALTYAZININ FPS DEĞERİNİ DEĞİŞTİRMEK

--------------------------------------------------------------------------------------------

A )
ALTYAZIYI İLERİ YADA GERİ ALMA

En kolay ve en basit senkronlama çeşidi: Altyazıyı kaydırma ( ileri yada geri alma)

Filmimizde diyelim ki altyazı filmden birkaç saniye önce yada sonra geliyor.

“Dosya > Altyazı yükle”
ile altyazıyı gösterelim.
“Düzenle > Zamanlama > Gecikme ayarla” ( Kısayoldan ctrl+d ) ile gerekli değeri girip uygula diyeceğiz.
(Altyazı dosyasına göre uzantısı sub ise ilk resimdeki gibi; uzantısı srt ise bir ikinci resimdeki gibi panel çıkar )






Sağdaki (+) değeri soldaki kutucuğa gireceğimiz miktar kadar altyazıyı ileri kaydırır. (-) değeri ise tüm satırlarda altyazıyı geri alır.

Diyelim ki altyazının sadece bir bölümünü kaydırmak istiyoruz. Bu fps'si uyduğu halde bazı yerleri filmden önce yada sonra geldiği durumlarda kullanılmaktadır.




Örnek resimdeki durumda sadece gri alanlar 1 dakika ileri alınır.

--------------------------------------------------------------------------------------------

<b>
B )
</b>2 CDLİK ALTYAZIYI 1 CDLİK ALTYAZI HALİNE GETİRMEK

Efendim elimizdeki film tek CD. Tek CD’lik altyazısı da mevcut değil.
2 CD'lik altyazıyı birleştirmemiz gerekiyor. Bu da çok kolay bir şekilde gerçekleşiyor.
Subtitle Workshop açılır, “Araçlar > Altyazıları birleştir” (Kısayoldan ctrl + J)






İlk önce en alttaki okla gösterilen yere çentik atıyoruz.
Yani
" Zaman değerlerini yeniden hesaplasın."
Buraya çok dikkat edin
. Tıklamazsak ikince metnin başına aynen birinci metni kopyalar.
Şimdi ekle diyoruz ve 1.CD’yi gösteriyoruz.
Ardından tekrar ekle diyoruz ve 2.CD’yi gösteriyoruz. Aşağıdaki resim gibi.




Birleştireceğimiz altyazının formatı neyse çıkışını da aynı seçin.
Altyazının fps’sinin doğru olduğundan emin olun. Ardından Birleştir butonuna basın.
Yeni dosyamızın nereye hangi adla kaydedileceğini gösterip filmimizin keyfini çıkaralım…

---------------------------------------------------------------------------------------------


Bu ileti shirak tarafından Mar 27 2008, 10:27 PM yeniden düzenlenmiştir.


--------------------
[center]
[/center]
Go to the top of the page
 
+Quote Post
microsoft
mesaj Dec 27 2006, 01:06 PM
İleti #2


Advanced Member
Grup Simge

Grup: Reji Grubu
İleti: 121
Katılım: 20-November 06
Nereden: Istanbul
Üye No: 1,407



-----------------------------------------------------------------------------------------------------------

C )
1 CDLİK ALTYAZIYI 2 CDLİK ALTYAZI HALİNE GETİRMEK

Tek CD'lik bir altyazı var elimizde. Filmimiz 2 CD ve altyazımız ilk CD ile uyumlu.
(eğer kayma varsa 1.maddede anlatılan şekilde uyumlu hale getirelim lütfen.
Kayma yoksa altyazı filmden bayağı farklı geliyor ise o zaman fps’leri tutmuyordur.

İşimiz çok kolay.
“Dosya > altyazı yükle” ile altyazıyı yüklüyoruz.




Şimdi “araçlar > Altyazıyı ayır ” ( Kısayoldan ctrl+t ) ile işimizi halledeceğiz.

Göz at ile ilk CD’yi seçip aç tuşuna basıyoruz.
Eğer altyazı sub dosyası ise çıkış formatı olarak microDVD ’yi seçin. srt ise subrip kalsın.
(Orijinal altyazı hangi formattaysa onu seçeceğiz-genelde Subrip olur)
Ayır dedikten sonra filmin klasöründe 1. ve 2.CD için iki ayrı dosya göreceğiz.
(isimlendirme kısmında görüldüğü üzere) İsimlerini düzeltince işimiz tamamdır.

( Eğer her şeyi doğru yaptınız ama 2.cd doğru gelmiyorsa ayırdığınız altyazıları silip
kaynak dosyayı bir kez daha ayırmayı deneyin)

--------------------------------------------------------------------------------------------

D ) ELİMİZDEKİ FİLME GÖRE ALTYAZIYI UYARLAMA


İki şekilde yapılabilir. (Uzman ayarı)

1-)

Elimizdeki filmle uygun altyazı var (hangi dilde olursa olsun) ama biz başkasını istiyoruz.
İlk olarak elimizdeki altyazıları ham haliyle yedekliyoruz. (hata yapma ihtimaline karşı)
Örneğin Elimizdeki film 23.976 fps altyazı ise 25 fps.

Geldik en önemli olaya.
“ her iki altyazıyı da aynı satırda başlatıp aynı satırda bitirmeliyiz.”
Eğer bu kuralı çiğnerseniz altyazı hiçbir şekilde uymayacaktır.

Aşağıdaki resmi inceleyiniz lütfen;


Türkçe olandaki ilk 3 satır İngilizce olanında yok. İlk 3 satırı bir süreliğine siliyoruz.
İşimiz bitince ekleyeceğiz. Soldaki Türkçe olanda 4.satır İngilizcesinde ilk satır.
Altyazıyı tamamen aynı hale getirelim.

Aynısı son satır için de geçerli. Şimdi de alttaki resmi inceleyiniz lütfen;




Bunda sorun yok. Bir önceki satıra da baktık. birebir aynı.

Çevirmen ismi vs. farklı bir satır varsa silinecek.
Aynı şekilde işimiz bitince tekrar ekleyeceğiz…
Altyazıları aynı cümleyle başlatıp aynı cümle ile bitirdikten sonra son hamleyi yapıyoruz…

Şimdi programımızı açalım..

“Düzenle > Zamanlama > ayarla > Senkronlu altyazıya göre ayarla” (Kısayoldan shift + ctrl + B )
Aç komutu işleyecek. Filmimize uyan İngilizce altyazıyı gösterip aç dediğimizde altyazımız hazır olacak.
Çıkarken kaydet dediğimizde işimiz tamam olur. (Resme bile gerek yok)


2-)
Elimizdeki altyazı da filmimizde 2 CD ve bizim filmimizde ilk CD uyuyor ama ilk CD'nin bitimi yada 2.CD başlangıcı aynı değil.

Bu kısmın sadece mantığını anlatacağım.
Bu durumda her altyazıyı parçalara ayırıp (bizim CD'nin başladığı yada bittiği yerden altyazının başladığı yada bittiği yerden) 3 yada 4 parçaya ayırdığımız altyazımızı düzenledikten sonra kopyala yapıştır diyerek hallediyoruz.

İstisnai durumlar
Bazı durumlarda filmi ripleyenin farklı ayarlamaları, Filmi ripleyenin elindeki medyanın sorunlu olması yada altyazının bu şekilde bir versiyonla çevrildiği durumlarda senkron tutmayabilir.
Bir de 20.000 fps'den 23,976 yada 25.000 fps'ye uyarlama durumunda altyazının üst üste bindiği durum oluşabilir.
Bu durumda tek tek her satır kontrol edilir. Yani çevirmekten zor olur ve pes etmek zorunda kalırız.

---------------------------------------------------------------------------------------------

E )
ALTYAZININ FPS DEĞERİNİ DEĞİŞTİRMEK

İki şekilde yapılabilir.

1-)
Burada örnekli açıklama yapalım.

Elimizde Collateral (2004) filmine ait DVDRip (25 fps) altyazı var. 23,976 fps'lik netten çektiğimiz filme senkronlamak istiyoruz. Aslında çok basit. Subtitle Workshop'u açacağız, Giriş FPS değerine 25 yazacağız.

Dosya menüsünden Altyazı Yükle'yi seçip (kısayoldan ctrl+O) altyazı geldiğinde FPS kutucuğunda 23,976 değerini seçeceğiz. Programdan çıktığımızda değişiklikleri kaydetmek istiyor musunuz? sorusuna evet diyeceğiz.

Dikkat: Bu işlemi yaparken altyazının klasöründe altyazı ile aynı isimde film olmasın.

2-)
Filmimize uyan herhangi bir altyazı yok. Tamamen manual (elle) ayarlamamız gerekiyor.
Altyazıdaki ilk satırın ve son satırın hangi zamanda geçtiğini biliyoruz. Çünkü izledik ve not aldık.
Eğer altyazımız zaman ile hazırlanmışsa dakika ve saniyeyi;
değilse BsPlayer benzeri bir program ile ilk satırın ve son satırın frame değerlerini bulalım.

Şimdi programımızı açıyoruz.

“Düzenle > Zamanlama > ayarla > Altyazıları ayarla” (Kısayoldan ctrl + B )
dedik ve aşağıdaki gibi bir manzarayla karşılaştık.


Gerekli değerleri yazınca program otomatik senkronlar.
Eğer uymadıysa ilk 2-3 satırı silip tekrar deneyin.
Bazı arkadaşların yaptığı gibi eksik altyazı yüklemeyin ama.
Sildiklerinizi sonradan ekleyin...

--------------------------------------------------------------------------------------------

Yazımız bitti. Gerekli tüm işlemleri kapsamaktadır.

Sorunuz varsa tamamını okuduktan sonra ve denedikten sonra sorunuz.

----------------------------------------------------------------------------------------------------------

Önemli Not:

Senkronladığımız altyazıdaki çevirmenin ismi asla ve kesinlikle silinmemelidir.

Gerekirse bir satır ekleyerek son kısma ilave ediniz.

Aksi takdirde hem saygısızlık yapmış oluruz hem de çevirmenlerimizi kalbini kıran ve şevkini azaltan bir davranışa
sebep olacağız.

Bundan da en çok da sizin zarar göreceğinizi unutmayınız…

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Altyazısını ayarladığımız ve ciddi şekilde kontrol ettiğimiz altyazıyı sitede eğer aynısı yoksa upload ediyoruz.

Dikkat edin aynı altyazıdan başka varsa yüklemeyin.

Kontrol edildiğinde sonradan yüklenen silinir.


----------------------------------------------------------------------------------------------

Hepinize iyi seyirler.

Sevgi Ve Saygılarımızla





DP Bonus Yönetimi






Bu ileti microsoft tarafından Dec 27 2006, 07:01 PM yeniden düzenlenmiştir.


--------------------
[center]
[/center]
Go to the top of the page
 
+Quote Post
guliz_tan
mesaj Feb 4 2007, 11:57 PM
İleti #3


Newbie
*

Grup: Figüran
İleti: 1
Katılım: 4-February 07
Üye No: 10,784



selamlar. bu siteyi "heroes" cd'me altyazı ekleyebilmek için arama yaparken buldum. altyazı rehberinin tamamını okudum ama sorumun yanıtı sanırım orada değil. elimde tek cd var ve aynı cd nin içinde altyazı dosyaları olmasına rağmen ne tv'ye bağlı divx player'ımda ne de pc'de filmin üzerine altyazı ekleyemiyorum. subtitle workshop'ı pc ye indirdim. yardımlarınızı rica ediyorum.

Go to the top of the page
 
+Quote Post
mrbogi
mesaj Feb 5 2007, 12:48 AM
İleti #4


Advanced Member
Grup Simge

Grup: Oyuncu
İleti: 135
Katılım: 11-January 07
Üye No: 8,088



sana da selam @quliz tan

Divxplayerde izlemen için film dosyanla altyazı dosyanın isminin aynı olması gerekiyor.

Örenek olarak; superman.avi diyelim filmin adı superman.srt veya superman.sub olması lazım.

Bilgisayarda izlemek için ise bsplayer programını tavsiye ediyorum. Dosya isimleri aynı olursa otomatik olarak açacaktır. Değilse de filmi açtıktan sonra altyazıyı sürekleyerek bsplayer programının üstüne bırakabilirsin.

Heroes güzel dizi ben de takipçisiyim bu arada....

Umarım bu kısa bilgi yardımcı olur.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
KmE
mesaj Feb 10 2007, 02:25 AM
İleti #5


Advanced Member
Grup Simge

Grup: Senarist
İleti: 1,060
Katılım: 27-January 07
Nereden: İstanbul
Üye No: 9,765
DP Üyesi:  DivXPLANET Üye


çok saol senkronlamayı tam bilmiyodum bu sayede artık senkronlamada yapabilirim


--------------------
DpBonusAn.Ç.T
Go to the top of the page
 
+Quote Post
soldier10
mesaj Feb 14 2007, 06:00 PM
İleti #6


Advanced Member
Grup Simge

Grup: Oyuncu
İleti: 121
Katılım: 19-January 07
Üye No: 8,972
DP Üyesi:  DivXPLANET Üye


filmi direk altyazıyla açmak mümkün mü?sonradan eklemek yerine direk altyazıyla açmasını istiyorum.


--------------------
satranç tahtası kapandığında şahta piyonda aynı kutuya girer.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
NEVERLANDER
mesaj Feb 24 2007, 01:56 PM
İleti #7


Newbie
*

Grup: Figüran
İleti: 2
Katılım: 24-February 07
Üye No: 13,449



sw ile hiç altyazısı olmayan bir avi içim altyazı yazmaya çalıştım ama ilk satırdan sonra hiçbirşey yazamıyorum ikinci satıra geçemiyorum

Dosya > yeni altyazı diyorum açılan pencerede birinci satır var oraya yazdığım şeyden başka bişe yazamıyorum başka bir satır ekleyemiyorum

Diğer satırların nasıl ekleneceği konusunda yardımlarınızı bekliyorum........
Go to the top of the page
 
+Quote Post
NEVERLANDER
mesaj Feb 24 2007, 05:38 PM
İleti #8


Newbie
*

Grup: Figüran
İleti: 2
Katılım: 24-February 07
Üye No: 13,449



QUOTE(NEVERLANDER @ Feb 24 2007, 01:56 PM) [snapback]21768[/snapback]
sw ile hiç altyazısı olmayan bir avi içim altyazı yazmaya çalıştım ama ilk satırdan sonra hiçbirşey yazamıyorum ikinci satıra geçemiyorum

Dosya > yeni altyazı diyorum açılan pencerede birinci satır var oraya yazdığım şeyden başka bişe yazamıyorum başka bir satır ekleyemiyorum

Diğer satırların nasıl ekleneceği konusunda yardımlarınızı bekliyorum........

insert tuşuyla başka satırlar ekleniyormuş....
Go to the top of the page
 
+Quote Post
GunsLinGeR
mesaj Feb 24 2007, 06:08 PM
İleti #9


Advanced Member
Grup Simge

Grup: Yapımcı
İleti: 1,352
Katılım: 14-November 06
Nereden: Tekirdağ
Üye No: 100
DP Üyesi:  DivXPLANET Üye


Evet insert tuşuyla seçili olan satırın altına satır ekleyebilirsiniz. Shift+insert tuşuylada seçili olan satırın üstüne satır ekleyebiirsiniz...


--------------------
Go to the top of the page
 
+Quote Post
ozgurcocuktr
mesaj Apr 13 2007, 09:56 AM
İleti #10


Member
**

Grup: Dublör
İleti: 23
Katılım: 1-March 07
Üye No: 14,256



Birleştireceğimiz altyazının formatı neyse çıkışını da aynı seçin.
Altyazının fps’sinin doğru olduğundan emin olun. Ardından Birleştir butonuna basın.
Yeni dosyamızın nereye hangi adla kaydedileceğini gösterip filmimizin keyfini çıkaralım


güzel paylaşımlarınız için teşekkür ederim.
sizlere bir sorum olacaktı şöyleki;

yukarıda altyazının fps nin doğru olduğundan emin olun diye yazmıştınız,
peki fps nin doğru olduğu bilgisini nereden anlayabileceğim?
ilginize teşekkürler...
iyi çalışmalar dilerim.


Go to the top of the page
 
+Quote Post
selcukcuk
mesaj Jun 18 2007, 12:58 PM
İleti #11


Gomu Gomu noo...
Grup Simge

Grup: Set Amiri
İleti: 1,595
Katılım: 2-December 06
Nereden: 59
Üye No: 3,063
DP Üyesi:  DivXPLANET Üye


Vakti geldiğinde yararlanılabilecek güzel bir kaynak olmuş. Bilgiler için teşekkürler.


--------------------
Go to the top of the page
 
+Quote Post
razgirz
mesaj Jul 27 2007, 12:08 AM
İleti #12


Advanced Member
Grup Simge

Grup: Oyuncu
İleti: 54
Katılım: 10-July 07
Nereden: Seattle,WA
Üye No: 30,450
DP Üyesi:  DivXPLANET Üye


Bu işte en iyi Subtitle Workshop zaten

Go to the top of the page
 
+Quote Post
d3nizci
mesaj Aug 10 2007, 01:35 PM
İleti #13


Advanced Member
Grup Simge

Grup: Oyuncu
İleti: 258
Katılım: 10-August 07
Nereden: Gallipoli
Üye No: 34,101
DP Üyesi:  DivXPLANET Üye


Teşekkürler çok faydalı olmuş...


--------------------
Denize, denizden bakmakla karadan bakmak arasındaki farkı bilir misiniz ?




Go to the top of the page
 
+Quote Post
agathodaimon
mesaj Aug 12 2007, 05:03 PM
İleti #14


Newbie
*

Grup: Figüran
İleti: 9
Katılım: 12-August 07
Üye No: 34,486



Diyelim ki elimde 23,976 fps'lik bir film var. Ve bu filmin sadece iki cd lik versiyonu için olan iki adet .srt dosyasını bulabildim. Bu durumda bu iki srt yi birleştirmem gerekiyor. SW ile bu işlemi yaptığım halde, ikinci cd 58.dakikadan devam ettiği halde bu ikinci srt, yine 00.00'dan yani sanki filmin ilk cd'siymiş gibi başlıyor. Haliyle srt birleştirmek sonuçsuz kaldı.
Manuel olarak notepad ile açıp film saniyelerini düzenlemek ise saatler alır. Time Adjust programı da, altyazı uygun olmadığından işe yaramadı. Umarım anlatabilmişimdir.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
selcukcuk
mesaj Aug 14 2007, 06:36 PM
İleti #15


Gomu Gomu noo...
Grup Simge

Grup: Set Amiri
İleti: 1,595
Katılım: 2-December 06
Nereden: 59
Üye No: 3,063
DP Üyesi:  DivXPLANET Üye


2 altyazıyı birleştiriken çıkış fps'sini değiştiremiyorum nasıl yapabilirim? Girişi ayarlayabiliyorsun ama çıkış fps'sine hiç tıklanmıyor.


--------------------
Go to the top of the page
 
+Quote Post

6 Sayfa V   1 2 3 > » 
Reply to this topicStart new topic
 
1 kullanıcı bu başlığı okuyor (1 Misafir ve 0 Gizli Kullanıcı)
0 üye:

Collapse

> Benzer Başlıklar

  Başlık Yanıtlar Başlatan Okunma Son Faaliyet
No new Topic has attachmentsAltyazı ile filmi birleştirme (filme altyazı gömme işlemi)
58 jakarina 89,021 14th July 2010 - 05:06 PM:35
Son Cevap: icarus
No New Posts Altyazının Sadece Bir Kelimesini İtalik Yapma
6 alis33 863 28th June 2010 - 09:14 AM:06
Son Cevap: Johnny Mo
No new Altyazı Çeviren Arkadaşlar Kaç Kişi?
95 _PeGa_ 7,285 5th May 2010 - 09:43 PM:37
Son Cevap: ylmz81
No New Posts altyazı sorunu
3 webken 723 3rd May 2010 - 02:17 PM:59
Son Cevap: ylmz81
No New Posts Altyazı Konumunu Değiştirme
10 alis33 848 1st May 2010 - 12:01 PM:58
Son Cevap: ylmz81


 



RSS Basit Görünüm Tarih : 7th September 2010 - 09:20 AM:57